C.N.R.S.
 
Sources des exemples de l'article 
StructureSans exempleCompletFormesExemples
FamilleTextesSourcesImpressionAide à la lecture
FEINTIF
  Tri :
11
Abuzé D., c.1450-1470,
L'Abuzé en court. Édition critique par Roger Dubuis.- Genève : Droz, 1973 (Textes Littéraires Français ; 199).
Localisation"l'auteur (...) était probablement originaire, sinon de Lorraine, du moins du Nord-Est de la France" [éd. p. XLII] (arguments phonético-phonologiques) ; peut-être Lorraine [cf. K. Baldinger, Z. rom. Philol. 91 (1975), 212].
DEAFAbuzéD
21
DESCH., Oeuvres Q., t.5, c.1370-1407, 50
DESCHAMPS (Eustache).- Œuvres complètes. Publiées d'après le manuscrit de la Bibliothèque Nationale par le Marquis de Queux de St-Hilaire.- Paris : F. Didot, 1889, t. 6 (Société des Anciens Textes Français).
LocalisationEustache Deschamps est né à Vertus (Marne), a étudié à Reims, mais a vécu à la cour. Sa langue peut contenir des mots orientaux [Y. Greub, Les mots régionaux dans les farces françaises, p. 375]
31
DUPIN, Mélanc. L., c.1324-1340, 170
DUPIN (Jean).- Les Mélancolies. Édition critique par Lauri Lindgren.- Turku : Turun Yliopisto, 1965 (Annales Universitatis Turkuensis. Series B ; 95).
Localisationl'auteur se déclare originaire du Bourbonnais. "On peut rapprocher le parler de l'auteur de ceux de l'Est de la France en général et de ceux de la Bourgogne et la Franche-Comté en particulier (...) Il est donc plus ou moins probable que ce poème représente bien le "parler bourbonnais"" [éd. p. 55]. Contra, cf. F. Lecoy, Romania 91 (1970), 119: "On a l'impression que notre Bourbonnais a, en réalité, travaillé pour un public qui relevait des marches de l'Est". Le texte pourrait être localisé en Franche-Comté
41
Echecs amour. K., c.1370-1380, 204
Die Liebesgarten-Allegorie der "Echecs amoureux". Kritische Ausgabe und Kommentar [von] Christine Kraft.- Frankfurt am Main, Bern, Las Vegas : Peter Lang, 1977 (Europäische Hochschulschriften ; Reihe 13 ; Französische Sprache und Literatur ; 48).
Localisationprobablement moitié nord du domaine picard, arguments linguistiques (lexicaux) [G. Roques, Z. rom. Philol. 94 (1978), 667]
DEAFEchecsAmKr
51
FOUL., Policrat. B., III, 1372, 211
FOULECHAT (Denis).- Le Policratique de Jean de Salisbury (1372), Livres I-III. Édition critique avec introduction, notes et glossaire par Charles Brucker.- Genève : Droz, 1994. Livre III, p. 205-248 (Publications romanes et françaises ; 209).
Localisationle traducteur, qui a étudié à Paris, a écrit à la demande du roi de France Charles V ; on n'a pas signalé de traits linguistiques permettant de proposer une localisation
DEAFDenFoulB4
61
GRÉBAN, Pass. J., c.1450,
GRÉBAN (Arnoul).- Le Mystère de la Passion. Édition critique par Omer Jodogne.- Bruxelles : Palais des Académies, 1965, t. 1 (Académie royale de Belgique. Classe des Lettres. Mémoires. Collection in-4°. Deuxième série ; 12, 3).
Localisation"deux noyaux, Est et surtout (nord-)Picardie, Ouest et surtout nord-ouest (Normandie-Maine)" [Y. Greub, Les mots régionaux dans les farces françaises, p. 375, sur la base d'une étude seulement partielle]; arguments lexicaux.

En effet, l'auteur est "originaire de Cambrai, ce qui du coup convient tout à fait avec la couleur régionale de son vocabulaire, toujours picarde, en dépit de ses longs séjours à Paris", cf. G. Roques, p. 452 in M. Glessgen/D. Trotter, la régionalité lexicale du français au Moyen Âge, 2016.
71
Gris., 1395, 73
L'Estoire de Griseldis en rimes et par personnages (1395). Publ. d'après le manuscrit unique de la Bibliothèque Nationale par Mario Roques.- Genève : Droz ; Paris : Minard, 1957 (Textes Littéraires Français ; 74).
LocalisationQuelques picardismes graphiques et lexicaux "qui n'ont rien de surprenant dans le milieu du picard Philippe de Mézières" [éd. p. xxii]. Philippe est l'auteur de la source immédiate de cette version dramatique, et a pu participer à l'élaboration de cette dernière [éd. p. ix]
81
Lion Bourges K.P.F., c.1350,
Lion de Bourges, poème épique du XIVe siècle. Édition critique par William W. Kibler, Jean-Louis G. Picherit et Thelma Fenster.- Genève : Droz, 1980.- 2 vol., pagination continue (Textes Littéraires Français ; 285).
Localisationpeut-être à Tournai [éd. p. CXIX]: argument extra-linguistique (témoignage d'un adaptateur), cohérent avec l'analyse linguistique (laquelle aboutit surtout à caractériser la langue comme "un exemple de picard littéraire" [éd. p. CXVIII]).oriental, et plus précisément lorrain [G. Roques, Trav. Ling. Litt. 24 (1986), 239].
DEAFLionBourgAlK
91
MACH., J. R. Nav., 1349, 269
MACHAUT (Guillaume de).- Le Jugement dou Roy de Navarre contre le jugement dou Roy de Behaingne. In : MACH., Œuvres H., t. 1, 1908, p. 137-282
Localisation"Guillaume de Machaut, qu'Eustache Deschamps nomme parmi les plus grands hommes de la Champagne, tire son origine et son nom du village de Machault, actuellement chef-lieu de canton du département des Ardennes" [éd. p. XI, tome 1].
DEAFGuillMachH
101
MARTIN LE FRANC, Champion dames III, F., 1440-1442, 29
MARTIN LE FRANC.- Edition and study of Martin le Franc's Le Champion des dames [Book III, by] Don Arthur Fischer.- Ann Arbor : University Microfilms, 1985 (Dissertation : Florida State University, 1981).
LocalisationL'auteur est né en Normandie, étudie à Paris ; prévôt du chapitre de Lausanne, il est au service des ducs de Savoie.
DEAFØ.
111
Mir. st Guill., c.1347, 29
Miracle de saint Guillaume du desert. In : Mir. N.D. pers. P.R., t. 2, 1877, p. 3-53 (Miracles de Nostre Dame par personnages, publ. d'après le manuscrit de la Bibliothèque Nationale par Gaston Paris et Ulysse Robert.- Paris : F. Didot, 1876-1893.- 8 vol., SATF).
LocalisationParis
DEAFMirNDPers1-40P
121
Mir. st Lor., 1380, 133
Miracle de saint Lorens. In : Mir. N.D. pers. P.R., t. 7, 1883, p. 121-191 (Miracles de Nostre Dame par personnages, publ. d'après le manuscrit de la Bibliothèque Nationale par Gaston Paris et Ulysse Robert.- Paris : F. Didot, 1876-1893.- 8 vol., SATF).
LocalisationParis
DEAFMirNDPers1-40P
131
Narcissus, p.1426, 306
Das mittelfranzösische Narcissusspiel, hrsg. von Alfons Hilka. In : Z. rom. Philol., t. 56, 1936, p. 282-318.
LocalisationEst de la France. "Der Dichter wird gleichfalls dem Osten Frankreichs angehören" [éd. p. 280; argumentation reposant sur l'étude des rimes]néantms. Bibl. Nat. nouv. acq. fr. 4512. "Der Kopist folgt den Traditionen der östlichen Schreibstuben in der Bevorzugung der Endung -aige" [éd. p. 279]
DEAFØ
141
Percef. III, R., t.1, c.1450 [c.1340], 0
Perceforest. Troisième partie. Édition critique par Gilles Roussineau, t. 3.- Genève : Droz 1993 (Textes Littéraires Français : 434).
LocalisationHainaut
DEAFPercefR2
151
Tristan Nant. S., c.1350,
Tristan de Nanteuil.- Sinclair (K. V.).- Assen : Van Gorcum, 1971.
162
Percef. IV, R., c.1450 [c.1340], 1136
Perceforest. Quatrième partie. Édition critique par Gilles Roussineau.- Genève : Droz, 1987.- 2 vol., pagination continue (Textes Littéraires Français : 343).
LocalisationHainaut
DEAFPercefR
DMF 2020Robert Martin
Fermer la fenêtre