C.N.R.S.
 
Sources des exemples de l'article 
StructureSans exempleCompletFormesExemples
FamilleTextesSourcesImpressionAide à la lecture
TARTRE3
  Tri :
11
JEAN DE SULTANIEH, Mém. Tamerlan M., 1403, 463
JEAN DE SULTANIEH, Mémoire sur Tamerlan et sa cour par un dominicain en 1403, édité par Henri Moranvillé. In : Bibliothèque de l'École des Chartes, t. 55, 1894, p. 441-464.
Localisationl'auteur, probablement italien (éd. p. 437), a écrit son mémoire à l'intention de la cour de France.
DEAFØ
21
JEAN LE LONG, Voy. Bieul B., 1351, 294
JEAN LE LONG.- Relation du voyage de frère Bieul (Ricold de Monte-Croce). In : Backer (Louis de).- L'Extrême-Orient au moyen-âge d'après les manuscrits d'un Flamand de Belgique, moine de Saint-Bertin à Saint-Omer et d'un prince d'Arménie, moine de Prémontré à Poitiers.- Paris E. Leroux, 1877, p. 256-334.
Localisationl'auteur, originaire d'Ypres, a vécu la plus grande partie de sa vie à l'abbaye Saint-Bertin de Saint-Omer. Sa langue connaît quelques emprunts au flamand.
31
JEAN LE LONG, Voy. Odoric C., 1351, 69
JEAN LE LONG.- Les Voyages en Asie au XIVe siècle du bienheureux frère Odoric de Pordenone, religieux de saint François, publiés avec une introduction et des notes par Henri Cordier.- Paris : E. Leroux, 1891.
Localisationl'auteur, originaire d'Ypres, a vécu la plus grande partie de sa vie à l'abbaye Saint-Bertin de Saint-Omer. Sa langue connaît quelques emprunts au flamand [Backer (Louis de).- L'Extrême-Orient au moyen-âge d'après les manuscrits d'un Flamand de Belgique, moine de Saint-Bertin à Saint-Omer et d'un prince d'Arménie, moine de Prémontré à Poitiers.- Paris E. Leroux, 1877, p. 14]
DEAFJLongOdoC
41
LA BROQUIÈRE, Voy. Outr. S., c.1455-1457, 63
LA BROQUIÈRE (Bertrandon de).- Le Voyage d'Outremer de Bertrandon de La Broquière, premier écuyer tranchant et conseiller de Philippe le Bon, duc de Bourgogne, publié et annoté par Ch. Schefer, Paris, Leroux, 1892 (Recueil de voyages et de documents pour servir à l'histoire de la géographie depuis le XIIIe siècle jusqu'à la fin du XVIe siècle ; 12).
Localisationinconnue. L'auteur, originaire du duché de Guyenne, près de Saint-Bertrand-de-Comminges (éd. p. XIII), a vécu à la cour de Bourgogne ou dans la partie septentrionale des états bourguignons, et a écrit sa relation de voyage pour Philippe le Bon (éd. p. XXXII-XXXIII); il a pu se faire aider par Jean Miélot [Dictionnaire des lettres françaises, Le Moyen Age, Paris, 1992, p. 171a]. Le texte contient des mots empruntés aux langues des pays qu'il a visités (retour d'Outremer par voie de terre).
DEAFØ
51
Passage Terre Sainte Piloti D., 1441, 53
Traité d'Emmanuel Piloti sur le Passage en Terre Sainte (1420), publié par Pierre-Herman Dopp.- Louvain : E. Nauwelaerts ; Paris : Béatrice-Nauwelaerts, 1958 (Publications de l'Université Lovanium de Léopoldville ; 4).
LocalisationVénitien de Crète, Emmanuel Piloti a longtemps vécu en Egypte. Marchand de son état, il tente de convaincre le Pape Eugène IV de lever une expédition sur Alexandrie pour ouvrir la voie vers Jérusalem, en lui adressant une version du Traité en latin. La composition du Traité s'étend sur près de vingt ans (1420-1438). Le Traité écrit d'abord en dialecte vénitien a été traduit en français par Piloti lui-même en 1441. Ce français est "farci d'italianismes, voire de tournures arabes" selon M. Dopp, cf. BEC 116, 260 (J. Richard). Jacques Monfrin, quant à lui, doute de l'existence du texte latin et de l'attribution à Piloti lui-même de la traduction française (J. Monfrin, Romania 81, 1960, 269) ms. Bruxelles Bibl. roy. 15701
DEAFEmPilotiD
DMF 2020Robert Martin
Fermer la fenêtre